Our translation collective started with such idealistic goals about decolonizing academic knowledge, but now we're constantly fighting about whether to prioritize accessibility for general readers or accuracy to indigenous conceptual frameworks. Two people have already left and I'm starting to think we're just recreating the same power dynamics we set out to challenge.
More people experience this than they realize.
A group committed to transforming how knowledge moves between cultures is confronting how their own internal conflicts mirror the very systems they're trying to change.
“Where Are You with Translation and the movement of ideas between cultures?”
Peri can explain why this happens, help you decide if this is the right situation for you, and point toward the right journey or coach.
If this sounds familiar, the Library can help you find the bigger picture.