Periagoge
Scenario

When translation feels like destruction

I translate poetry between Arabic and English but every poem I work on feels like I'm killing something beautiful to make it accessible and I don't know if it's worth it.

More people experience this than they realize.

What we've seen

The translator experiences the creative process as fundamentally destructive to the original beauty and meaning of artistic works.

Your guide for this
Patan
Patan works with people navigating exactly this kind of situation.
Worth thinking about

“Where Are You with Translation and the movement of ideas between cultures?”

Peri

Peri can explain why this happens, help you decide if this is the right situation for you, and point toward the right journey or coach.

If this sounds familiar, the Library can help you find the bigger picture.